ಶನಿವಾರ, 20 ಏಪ್ರಿಲ್ 2024
×
ADVERTISEMENT
ಈ ಕ್ಷಣ :
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ನಷ್ಟ

Last Updated 4 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2012, 19:40 IST
ಅಕ್ಷರ ಗಾತ್ರ

ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದಲ್ಲಿ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಚರ್ಚೆಗೆ ಈಗ ಮತ್ತೆ ಕಾವೇರಿದೆ. ಕರ್ನಾಟಕ ಚಲನಚಿತ್ರ ಮಂಡಳಿಗೆ ಸಿನಿಮಾ ಮತ್ತು ಧಾರಾವಾಹಿಗಳ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ವಿರೋಧಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಕಾಂಪಿಟೇಶನ್ ಕಮಿಷನ್ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯ (ಸಿಸಿಐ) ಜಾರಿಮಾಡಿರುವ ಕೋರ್ಟ್ ನೋಟಿಸ್ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಈ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಮುಂಪುಟಕ್ಕೆ ತಂದಿದೆ. ಕೇವಲ ಕನ್ನಡಿಗ ಗ್ರಾಹಕ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರರಂಗದ ನಡುವೆ ಇದ್ದ ಈ ಚರ್ಚೆ ಈಗ ಕಾನೂನು ಸಮರಕ್ಕೆ ಅಣಿಯಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ.

ಈ ಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿ `ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬೇಡ' ಅನ್ನುವವರ ವಾದದ ಕಡೆ ಗಮನಹರಿಸಿದರೆ ಯಾವುದೇ ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ಹಾಗೂ ಮುಂದೊಮ್ಮೆ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಮಾರಕ ಆಗುವಂತಹ ವಿಚಾರಗಳು ಹೊರಬೀಳುತ್ತವೆ. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬೇಡ ಅನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ವಿರೋಧಿ ಬಣ ಕೊಡುವ ಕಾರಣಗಳು;
* ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಕನ್ನಡ ವಿರೋಧಿ
* ಕನ್ನಡಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ
*ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಕೆಡುತ್ತದೆ
* ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದವರಿಗೆ ಕೆಲಸ ಹೋಗುತ್ತದೆ
* ಹಾಗೆಯೇ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗ ಚಿಕ್ಕದು ಅದು ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಅಲೆಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಶಕ್ತಿಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು
ಮೇಲಿನ ಒಂದೊಂದು ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತ ಹೋಗೋಣ.

ಕನ್ನಡದಲ್ಲೇ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಮನರಂಜನೆ ಸಿಗಬೇಕೆಂದು ಕನ್ನಡಿಗ ಕೇಳಿದರೆ ಅದು ಹೇಗೆ ಕನ್ನಡ ವಿರೋಧಿ ಆಗುತ್ತದೆ? ಜಗತ್ತಿನ ಯಾವುದೇ ಸಿನಿಮಾ ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನಾವು ನಮ್ಮದೇ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವಂತಾಗಬೇಕು ಎನ್ನುವುದು ಯಾವ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಕನ್ನಡ ವಿರೋಧಿ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.'ಅವತಾರ್'ನಂತಹ ಸಿನಿಮಾಗಳು, `ಸತ್ಯಮೇವ ಜಯತೆ' ಯಂತಹ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಿಗರು ಸವಿಯಲು ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯ ಮೊರೆಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಕನ್ನಡಿಗರ ದೌರ್ಭಾಗ್ಯವೆಂದೇ ಹೇಳಬೇಕು.

ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಇಲ್ಲವೆಂದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಕನ್ನಡಿಗರು ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಬಿಡುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕನ್ನಡೇತರ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕನ್ನಡಿಗರು ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಕಲಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ ದಿನೇ ದಿನೇ ಕನ್ನಡೇತರ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡುವವರ ಸಂಖ್ಯೆಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಇದರಿಂದ ಪರಭಾಷೆ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆ ಮಾರುಕಟ್ಟೆ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಡಿಕೊಡಲಾಗಿದೆ! ಇಂದಿನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕಾರ್ಟೂನ್ ಆಗಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಅನಿಮೇಷನ್‌ಚಿತ್ರಗಳಾಗಲಿ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ವಿಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಕಲಿಕೆಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹಿಸ್ಟರಿ, ನ್ಯಾಷನಲ್ ಜಿಯಾಗ್ರಫಿ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕವರಿಯಂತಹ ಚಾನೆಲ್‌ಗಳು ಕೂಡ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ಹೀಗೆ ಮಕ್ಕಳ ಬೆಳವಣಿಗೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಪಾತ್ರ ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆ ಕನ್ನಡವನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೇ?

ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಳೆಯ ವಯಸ್ಸಿನಿಂದಲೇ ಕನ್ನಡದಿಂದ ದೂರವಿಡುವುದು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಮಾರಕವೇ ಹೊರತು ಪೂರಕವಲ್ಲ. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬೆಳೆಯುವುದೇ ಹೊರತು ಅಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿದೆ. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಕನ್ನಡ ವಿರೋಧಿ ಎಂಬ ಅಪನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ನಿಧಾನವಾಗಿ ನಮ್ಮ ನುಡಿಯ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಮುನ್ನುಡಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.

ಇನ್ನು ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ಕನ್ನಡ ಸಿನಿಮಾ ಎಂಬುದು ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಕನ್ನಡಿ ಅಲ್ಲವೇ ಅಲ್ಲ. ಹಾಗೇನಾದರು ಆಗಿದ್ದರೆ ಮಚ್ಚು ಹಿಡಿದು ಸಿಕ್ಕವರನ್ನು ಕೊಚ್ಚುವುದು ನಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಆಗಬೇಕಿತ್ತು. ಚಿತ್ರಗಳು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವುದಾದರೆ ಚಿತ್ರರಂಗದವರು ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಬಿಂಬಿಸಲು ನೀಲಿ ಚಿತ್ರದ ನಾಯಕಿಯನ್ನು ಐಟಂ ಹಾಡಿಗೆ ಕುಣಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಪಟ್ಟಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಯದು. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದಾಕ್ಷಣ ನಾವು ನಾಡಹಬ್ಬ ದಸರಾ ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತೇವಾ? ಅಥವಾ ಸವದತ್ತಿ ಎಲ್ಲಮ್ಮನ ಜಾತ್ರೆ ಮಾಡೋದು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತೇವಾ? ಅಥವಾ ಕನ್ನಡಿಗರು ತಮ್ಮತನವನ್ನೇ ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತಾರೆಯೇ?  ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಚಿತ್ರಗಳು ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯನ್ನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತೆ ಅನ್ನುವುದಾದರೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಇರುವ ತಮಿಳು, ತೆಲುಗು, ಹಿಂದಿ, ಮರಾಠಿ, ಮಲಯಾಳಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳೆಲ್ಲ ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ನಶಿಸಿ ಹೋಗಬೇಕಿತ್ತಲ್ಲವೇ?

ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವವರ ವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ, ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರರಂಗದ ಕೆಲಸಗಾರರು ಕೆಲಸ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ವಾದ ಕೂಡ ಇದೆ. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದೊಡನೆ ಪುನೀತ್ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ಚಿತ್ರ ಮಾಡೋದು, ಯೋಗರಾಜ್ ಭಟ್ರು ಸಾಹಿತ್ಯಬರೆಯೋದು, ಹರಿಕೃಷ್ಣ ಸಂಗೀತ ನೀಡೋದು ಇವರೆಲ್ಲ ತಮ್ಮ ಕೆಲಸ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕನ್ನಡಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗೂ ಧಾರಾವಾಹಿಗಳು ಬರುವುದೂ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ. ಇಷ್ಟಕ್ಕೂ ಈಗ ಬರುವ ಒಂದು ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಯಕಿ ಹಾಗೂ ಹಾಡುಗಾರರು ಮುಂಬೈನಿಂದಲೋ, ಕೇರಳದಿಂದಲೋ ಬಂದರೆ, ಉಳಿದ ತಂತ್ರಜ್ಞರ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ದಂಡು ಪರಭಾಷಿಕರದ್ದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹತ್ತಿರದ ಕಲಾವಿದರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡದೆ ಪಾಕಿಸ್ತಾನದಿಂದಲೂ ನಾಯಕಿಯರನ್ನು ಕರೆಸುವ ನಮ್ಮ ಚಿತ್ರರಂಗದವರು ಡಬ್ಬಿಂಗ್‌ನಿಂದ ಕನ್ನಡ ಕೆಲಸಗಾರರ ಅನ್ನಹೋಗುವುದು ಎನ್ನುವುದು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ದೂರವಾದ ಮಾತು. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದರೆ ಕನ್ನಡಿಗರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಕುತ್ತಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದವರು ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಿ ಕನ್ನಡಿಗರ ಪರ ಕಾಳಜಿ ತೋರಬೇಕಿದೆ.

ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದಲ್ಲಿ ಮನರಂಜನೆ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಹೊಸ ಕೆಲಸ ಹುಟ್ಟುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಇದೆ. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಒಂದು ಚಿತ್ರ ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಡಬ್ ಮಾಡಲು ಕನ್ನಡಿಗರು ಬೇಕೆ ಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನ್ಯಾಷನಲ್ ಜಿಯಾಗ್ರಫಿಯ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತರಲು ಕನ್ನಡಿಗ ತಂತ್ರಜ್ಞರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಬೀಳುವುದು. ಇದರಿಂದ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ  ವಿಜ್ಞಾನ ಕಲಿತವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಗುವುದು. ಹೀಗೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಎಂಬುದು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಉದ್ಯೋಗ ಅವಕಾಶದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುವುದು ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ ಉದ್ಯೋಗ ಅವಕಾಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚುವುದೇ ಹೊರತು ತೊಂದರೆ ಆಗುವ ಯಾವ ಮುನ್ಸೂಚನೆಗಳು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

ನಮ್ಮ ಚಿತ್ರರಂಗ ಚಿಕ್ಕದು ಎಂದು ಕೊರಗುವ ಬದಲು ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಚಿತ್ರಗಳ ಜೊತೆ ಪೈಪೋಟಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಇನ್ನೂ ಉತ್ತಮ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡುವತ್ತ ಚಿತ್ರರಂಗದವರು ಗಮನ ಹರಿಸಬೇಕಿದೆ. ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಕಥೆಗಳಿಗೆ ನಿಷೇಧವಿಲ್ಲ ಹಾಗೆಂದು ನಮ್ಮ ಸಾಹಿತ್ಯವೇನೂ ಬಡವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೀಗಿರುವಾಗ ಮನರಂಜನೆಗೋಸ್ಕರ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಕನ್ನಡವೆಂಬುದನ್ನು ಕೇವಲ ಅಡುಗೆ ಮನೆಯ ಭಾಷೆಯಾಗಿ ಮಾಡಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ. ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಮನರಂಜನೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸಿಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಹೊಸದೊಂದು ಶಕ್ತಿ ತುಂಬಿಸಿದಂತೆ.ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಯಾವ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯೂ ಬೆಳೆಯದು.
ರತೀಶ ರತ್ನಾಕರ, ಮೈಸೂರು

ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ನಮ್ಮ ಜನ್ಮಸಿದ್ಧ ಹಕ್ಕು
ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿ  ಡಬ್ಬಿಂಗ್‌ಗೆ ನಿಷೇಧ ಇದೆ. ಇದರಿಂದ ಕನ್ನಡಿಗರು ತಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದುರಂತ. ಕನ್ನಡಿಗರು ಕನ್ನಡೇತರರ ಭಾಷೆ ಕಲಿತು ಅಂತಹ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಕನ್ನಡೇತರರು ತಮ್ಮ ನುಡಿಯಲ್ಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಇದೆಂಥಾ ದುರಂತ.
ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಡಬ್ಬಿಂಗ್‌ಗೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕಾರ್ಮಿಕರು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದಲ್ಲಿ ತಯಾರಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಿತ್ರಗಳು ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯನ್ನು ಬಿಂಬಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ? ಮಚ್ಚು, ಕೊಚ್ಚು -ಇವು ಕನ್ನಡ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯೇ?

ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಬಂದರೆ ಕನ್ನಡಿಗರು ಕೆಲಸ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಅನ್ನುವುದು ಸುಳ್ಳು. ಕನ್ನಡ ಚಲನಚಿತ್ರಗಳ ಗುಣಮಟ್ಟ ಸರಿಯಿದ್ದರೆ ಯಾವ ಕಾಲದಲ್ಲೂ ಅವು ಗೆಲ್ಲುತ್ತವೆ. ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದವರು ಒಂದು ಉದ್ಯಮವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಕಡೆ ಗಮನ ಹರಿಸಿದರೆ ಲೇಸು. ಪೊಳ್ಳು ಮಾತುಗಳು ಸಾಕು.ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಡಿಗನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಹಕ್ಕು ಇದೆ. ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ನಮ್ಮ ಜನ್ಮಸಿದ್ದ ಹಕ್ಕು.
ದೀಪಕ್ ರಾವ್, ಬೆಂಗಳೂರು
 

ತಾಜಾ ಸುದ್ದಿಗಾಗಿ ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಟೆಲಿಗ್ರಾಂ ಚಾನೆಲ್ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ | ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಆ್ಯಪ್ ಇಲ್ಲಿದೆ: ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್ | ಐಒಎಸ್ | ನಮ್ಮ ಫೇಸ್‌ಬುಕ್ ಪುಟ ಫಾಲೋ ಮಾಡಿ.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT