ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ಮೂರು ಘಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು ಶೇಕ್ಸ್ಪಿಯರ್ ಕಾಲ. ಆಗ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಿಂದ ನಾಟಕಗಳಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಸುನೀತಗಳು, ಕಾದಂಬರಿಗಳೂ ಬಂದವು. ಸಂಸ್ಕೃತದ ಮಹಾಕಾವ್ಯಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದವು. ರಷ್ಯನ್ ಮತ್ತು ಜರ್ಮನ್ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವುದಕ್ಕೂ ಭಾರತದ ದೇಸಿ ಭಾಷೆಗಳ ಸಾಹಿತ್ಯವು ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಗೊಂಡಿರುವುದಕ್ಕೂ ಸಂಬಂಧವಿದೆ. ಮರಾಠಿ, ಮಲಯಾಳಂ ಜೊತೆಗೆ ಬಂಗಾಲಿ ಭಾಷೆಯ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಅನುವಾದವೂ ಇಲ್ಲಿ ಹೇರಳವಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿದರೆ ಅನ್ಯ ದೇಸಿ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ. ಮರಾಠಿಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಚರಿತ್ರೆ, ಆತ್ಮಕಥನಗಳ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪ್ರಕಾರ, ಮಲಯಾಳಂನಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀ ಸಾಹಿತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತದಿಂದ ಕಾವ್ಯಪ್ರಕಾರ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದಿವೆ.